Glosar pentru traduceri și transcrieri

  • ASR: recunoaștere vocală automată. YouTube folosește recunoașterea vocală automată pentru a adăuga subtitrări automate la videoclipuri. Funcția este disponibilă în arabă, bengaleză, bulgară, cehă, coreeană, daneză, ebraică, engleză, farsi, filipineză, finlandeză, franceză, georgiană, germană, greacă, gujarati, hindi, indoneziană, italiană, japoneză, kannada, letonă, lituaniană, maghiară, malayalam, marathi, norvegiană, olandeză, poloneză, portugheză, punjabi, română, rusă, slovacă, spaniolă, suedeză, tamilă, telugu, thailandeză, turcă, ucraineană și vietnameză. Funcția nu este disponibilă pentru toate videoclipurile.
  • Subtitrare automată: subtitrare creată cu recunoaștere vocală automată.
  • Subtitrare: termen folosit atât pentru transcrieri în aceeași limbă, cât și pentru subtitrări traduse, care apar ca text într-un videoclip. În mod prestabilit, „subtitrare” se referă la transcrieri în aceeași limbă.
  • Subtitrări pentru persoane cu deficiențe de auz: transmit sub formă de text conținutul audio al videoclipului. Sunt destinate în principal persoanelor surde sau cu deficiențe de auz. Conținutul include o transcriere a cuvintelor rostite și a sunetelor de font, precum: „[muzică]” sau „[râsete]”. Aceste subtitrări pot și să identifice vorbitorul, cum ar fi „Mike: Salutare!” sau folosind poziționarea pe ecran.
  • A contribui: a crea sau a edita traducerile metadatelor sau a unei noi subtitrări publicate într-un videoclip.
  • Contribuție: o traducere a metadatelor, a subtitrărilor sau o transcriere nouă ori editată, care este revizuită și publicată într-un videoclip.
  • Colaborator: un voluntar care a trimis conținut subtitrat, conținut transcris sau o traducere a metadatelor ori care a editat sau a revizuit conținutul altui colaborator.
  • Creator: persoana care încarcă un videoclip/proprietarul unui videoclip.
  • Trimite: trimiterea unei subtitrări complete sau parțiale pentru revizie înaintea publicării într-un videoclip.
  • Material trimis: traducerea sau transcrierea completă ori parțială care este trimisă spre revizie înaintea publicării într-un videoclip.
  • Subtitrări: conținut text care acompaniază un videoclip, în altă limbă decât cea rostită în videoclip. Destinate în principal pentru spectatorii care vorbesc alte limbi. Conținutul este o traducere a cuvintelor rostite și a textului scris, care apare în partea de jos sau sub videoclip („sub” titrări).
  • Sincronizare: când cineva trimite o transcriere, folosim serverul de sincronizare pentru a alinia automat transcrierea cu videoclipul, creând o subtitrare cu coduri temporale.
  • Transcriere: text neformatat (și nesincronizat), care este transcris cuvânt cu cuvânt din videoclip.
  • Traducere: titlu, descriere sau subtitrare creată prin traducerea metadatelor existente sau a subtitrărilor.

A fost util?

Cum putem să îmbunătățim această pagină?

Aveți nevoie de mai mult ajutor?

Încercați pașii următori:

Căutare
Șterge căutarea
Închide căutarea
Meniu principal
17138278650538084138
true
Căutaţi în Centrul de ajutor
true
true
true
true
true
59
false
false
false
false