Glosari terjemahan & transkripsi

  • ASR: Pengecaman Pertuturan Automatik. YouTube menggunakan pengecaman pertuturan automatik untuk menambahkan sari kata automatik pada video. Ciri ini tersedia dalam bahasa Arab, Bengali, Bulgaria, Czech, Denmark, Belanda, Inggeris, Perancis, Farsi, Filipina, Finland, Georgia, Jerman, Greek, Gujarat, Ibrani, Hindi, Hungary, Indonesia, Itali, Jepun, Kannada, Korea, Latvia , Lithuania, Malayalam, Marathi, Norway, Poland, Portugis, Punjabi, Romania, Rusia, Slovakia, Sepanyol, Sweden, Tamil, Telugu, Thai, Turkiye, Ukraine dan Vietnam. ASR tidak tersedia untuk semua video.
  • Sari kata automatik: Trek kapsyen yang dibuat oleh Pengecaman Pertuturan Automatik.
  • Sari kata: Digunakan untuk merujuk kedua-dua transkripsi bahasa yang sama dan sari kata diterjemahkan yang dipaparkan sebagai teks dalam video. Secara lalai, "sari kata" merujuk transkripsi bahasa yang sama.
  • Sari kata: Sari kata memaparkan audio dalam video dalam bentuk teks. Kandungan ini khusus untuk penonton yang pekak labang dan pekak. Kandungan ini termasuk transkripsi perkataan yang dituturkan dan kiu bunyi, seperti "[muzik dimainkan]" atau "[ketawa]". Sari kata juga boleh mengenal pasti penutur, seperti "Mike: Hai!" atau dengan menggunakan peletakan pada skrin.
  • Sumbang: Untuk membuat atau mengedit terjemahan metadata atau trek kapsyen baharu yang diterbitkan pada video.
  • Sumbangan: Terjemahan atau sari kata metadata baharu atau diedit yang disemak dan diterbitkan pada video.
  • Penyumbang: Sukarelawan yang telah menyerahkan kandungan sari kata baharu, kandungan sari kata atau terjemahan metadata; atau yang telah mengedit atau menyemak kandungan penyumbang lain.
  • Pencipta: Pemuat naik/pemilik video.
  • Serah: Untuk menghantar lagu yang lengkap atau ditulis sebahagiannya untuk semakan bagi penerbitan pada video.
  • Serahan: Terjemahan lengkap atau ditulis sebahagiannya atau transkripsi yang dihantar untuk semakan bagi penerbitan pada video.
  • Sari kata: Trek teks yang dipaparkan bersama video dalam bahasa yang berbeza daripada yang dituturkan dalam video tersebut. Kandungan ini khusus untuk penonton yang bertutur dalam bahasa asing. Kandungan ialah terjemahan perkataan yang dituturkan dan teks bertulis yang dipaparkan pada bahagian bawah atau di bawah video ("sari kata").
  • Tetapkan masa: Apabila seseorang menyerahkan transkrip, kami menggunakan pelayan penyegerakan kami untuk menjajarkan transkrip secara automatik dengan video untuk membuat trek kapsyen bermasa.
  • Transkrip: Teks tidak berformat (dan tidak ditetapkan masa) yang ditranskripsikan secara verbatim daripada video.
  • Terjemahan: Tajuk, perihalan atau sari kata yang dibuat melalui penterjemahan metadata atau sari kata yang sedia ada.

Adakah perkara ini membantu?

Bagaimanakah dapat kami meningkatkannya?
Cari
Kosongkan carian
Tutup carian
Menu utama
10179732527074452471
true
Cari di Pusat Bantuan
true
true
true
true
true
59
false
false
false
false